Red River Valley  홍하의 골짜기

미국의 역사는 그리 길지는 않다.

그러나 그나라에서 나오는 수많은 아름다운 노래들은 수많은 민족들이 모여서 이루어내는 하모니로서 그 풍부한 서정성은 듣는이로 하여금 가슴을 저미게 하는것들이 많다.

때로는 슬프게 때로는 그리움을 자아내는 그 멜로디는 시간이 갈수록 짖게 우러나는 찻닢의 농도처럼 조금씩 가슴속을 파고드는 향수가 되어 결국 가슴을 울리고마는 그런노래가 많은데,여기 이홍하의 골자기는 환상적인 어느 마을을 상상하며 듣던 노래로서 이제 새삼 현실의 삭막함을 알고난 나이가 됨으로 더욱 환상이 그립군요.
인간은 결국 환상속에서 조금은 위안을 받고자 하나봅니다.


떠나는 카우보이 친구를 몯내 잊을수 없어 해야할 많은 것들을 노래하나에 실어서 표현이 되는가 봅니다.
멋있고 늠름한 말과 석양에 드리워진 그림이 내포하는 쓰린 느낌은 이노래에 담겨있지요.
그들은 아름답고 정든 골짜기를 하나씩 떠나야하는데 보내는자와 가는자의 사랑이 아픔으로 디엉킨 그때 미국인들의 정서가 녹아 있는 노래입니다.  

폴모리 와 그의 그랜드오케스트라의  아름다운 하모니로 홍하의 골짜기를 감상합니다.

Red River Valley  홍하의 골짜기Red River Valley 홍하의 골짜기

Red River Valley  홍하의 골짜기Red River Valley 홍하의 골짜기

From this valley
They say you are going
I will miss your bright eyes

And sweet smile
They say
You are taking the sunshine

That has brightened
Our path ways a while
Come and sit by my side

If you love me
Do not hasten To bid me adieu
But remember 그

The Red River Valley
And the cowboy 그
Who loved you So true



I've been thinking
A long time, my darling
Of the sweet words

You never would say
Now, alas All my find hopes
Have taken you

They say You are going away
Come and sit by my side
If you love me

Do not hasten
To bid me adieu
But remember

The Red River Valley
And the cowboy
Who loved you So true


    이제 그대는 이 계곡을 떠날거라고
    사람들은 말합니다
    나는 그대의 빛나는 눈동자와

    환한 미소를 그리워할 것 같습니다
    사람들마다 말하기를
    그대는 기쁨을 가지고 갈거라고 합니다

    그동안 그대가 작은 우리 마을에
    보여주었던 그 기쁨을...
    만일 나를 사랑한다면

    내곁에 머물러주세요
    그렇게 서둘러서 안녕이라 말하지 마세요그래도 떠나가야한다면

    정들었던 이 계곡과 대를 너무나 사랑했던
    카우보이들을 잊지말아 주세요

    그대여, 그대가  
    내색하려 하지않았던
    사랑스런 말들에 대해서

    오래동안 생각해봤어요
    아~ 이제 내가 꿈꿔왔던 모든 꿈은
    그대와함께 사라지고 말았어요  

    그대가 이곳을 떠나갈 것이기 때문입니다
    만일 나를 사랑한다면
    내 곁에 머물러주세요

    그렇게 서둘러서
    안녕이라 말하지 마세요  
    그래도 떠나가야한다면

    정들었던 이 계곡과
    그대를 너무나 사랑했던
    카우보이들을 잊지말아 주세요
     


어느나라나 민요는 있고 민요처럼 흥을대는 노래가 있는데 이 노래는 미국사람들의 향수를 자극하는 그런 노래이구요 ,같은 종유로는 순위 관계없이 구전민요나 컨트리  곡들인데 우리나라에서는 올드 팝으로 묶어서 말하곤 하지요.


그런 종류의 노래로는 Red River Valley (홍하의 골짜기),
Grandfather's Clock (할아버지의 시계),Home On The Range (언덕위의 집),
Clementine (클레멘타인),Shenandoah (셰난도어),
등 일 것입니다.
   

Red River Valley Paul Mauriat His Orchestra  




Posted by 블로그에세이-BlogEssay Dramatique

댓글을 달아 주세요




Rod Stewart- Sailing    세일링   
Rod Stewart의 곡이 가장 유명하지만 실제 원곡은 이 곡이 발표된 1975년 보다 1년전인 1974년 6인조 그룹 The Sutheriand Brother & Quiver가 발표한 곡이죠.
97년에 Nsync에 의해 재차 리메이크 되기도 했습니다.

많은 한국팬을 가지고 있으며 지금도 올드팝 랠킹에서 상위에 머무는곡이지요.

I am sailing, I am sailing, home again 'cross the  sea.
I am sailing, stormy waters,  to be near you, to be free.

I am flying, I am flying, like a bird 'cross the sky. I am flying, passing high clouds, to be with you, to be free.

Can you hear me, can you hear me thro' the dark night, far away,
I am dying, forever trying, to be with you, who can say.

Can you hear me, can you hear me, thro' the dark night far away.
I am dying, forever trying, to be with you, who can say.

We are sailing, we are sailing, home again 'cross the sea.
We are sailing stormy waters, to be near you, to be free.

Oh Lord, to be near you, to be free. Oh Lord, to be near you, to be free, Oh Lord.
Rod Stewart - Sailing






Posted by 블로그에세이-BlogEssay Dramatique

댓글을 달아 주세요


Jamaica-Farewell-by-Harry-Belafonte-자마이카여-안녕-자있거라-자마이카

원문은 위와같은 타이틀의 글이었습니다.
자마이카여 안녕-자있거라 자마이카 jamaica farewell by harry belafonte 서인도 제도 출신의 흑인 남성 포크 싱어 '해리 벨라폰테'의 1956년 작품으 로 싱글 차트 14위까지 올랐던 포크의 명곡. 해리 벨라폰테의 첫 히트 작품인...


Down the bay where the nights are gay
And the sun shines daily on the mountain top
I took a trip on a sailing ship
And when I reached Jamaica I made a stop

But I'm sad to say I'm on my way
Won't be back for many a day
My heart is down, my head is turning around
I had to leave a little girl in Kingston town

Down the market you can hear
Ladies cry out while on their heads they bear
`Akey' rice, salt fish are nice
And the rum is fine any time of year

Sounds of laughter everywhere
And the dancing girls sway to and fro
I must declare my heart is there
Though I've been from Maine to Mexico
Posted by 블로그에세이-BlogEssay Dramatique

댓글을 달아 주세요



다시듣고싶은노래

어느 60대 노부부 이야기 - 김광석

이노래는 작곡가이며 작사가이고 부르스 키타리스트인 김목경이 영국 유학 시절의 거처에서 창문을 통해 어느 영국 노부부를 보았는데 그때 그들의 자식들이 방문해서 노부부의 좋아하는 모습을 보고 이곡을 지었다고 한다.

실제로 이노래는 김목경이 불러서 잘알려저 있지만 일어나를 부른 김광석의 노래가 좋아서 여기에서 생각합니다.
사용자 삽입 이미지



어느 60대 노부부 이야기 - 김광석

김광석이 '어느 60대 노부부 이야기'를 부르게 사연을 들어보면 이곡을 얼마나
감정있게 부르는지 알수 있을것이다.

89년쯤이라는데,광석이 마포대교를 건너는 중에 버스에서 흘러나오는 김목경의
어느 60대 노부부 이야기 노래가 너무 절절해서 자기도모르는 새에 눈물을
흘렸다는 이야기는 잘 알려저 있다..

당시 기획하던 '다시 부르기 2집'에 이 노래를 담기로 했다고한 다.
그런데 녹음때에, 가사 '막내 아들 대학시험'이라는 대목에
 목이 매여 녹음을 진행할 수가 없었다고 한다.
몇번인가 시도를 했지만 마찬가지여서 감정을 삮힐수없어 결국 소주를 먹고
노래를 불렀다는 이야기는 유명하다.

우리는 첨에는 자신을 위해서살고,조금 철이들면 부모를 위해서 살고,마지막엔 자식을 위해서 사는 우리네 연령대의 룰을 살면서 잘 지키면고 살아야 하지만 사노라면 언제나 기회조차 놓지게 되고 결국에는 자기변명으로 세월을 버리곤 한다.

시간과 기회에 대한 변명이 뻔뻔스러운것도 모르는 현대인에게 김광석은 호소하는지도 모른다. 




Posted by 블로그에세이-BlogEssay Dramatique

댓글을 달아 주세요

  1. Favicon of http://blog.naver.com/instant_ BlogIcon instant_ 2008.09.15 17:04 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    블로그에 소중히 퍼갈께요
    원치 않으시면 메일주세요 삭제하겠습니다.


 


내고향으로 날보내주
Carry Me back to Old Virginny

민요 탐방

미국민요 :내고향르로 날보내주
미국민요의 서정성이야 다아는 일이지만 이노래의 이름다움은누구나 고향을 그리워하지 않을수없게 하고 말것입니다.버지니아의 아름다운 풍광의 자연을 슬프게 그립도록하는 이 노래의 각기 다른감동을
주는 3곡으로 나와있으며 감상 하시길 바랍니다.
여기서 들려드리는 3곡의 음악은 유명하지만 특히
마지막 Play 되는 곡은 1914년에 에디슨축음기 그대로 SP판으로 나온곡이 며 그 곡은 온라인에

공유 되고 있군요.
현재곡을 중지하실려면 ESC 키를 누르시고 아래 Player Play 누르면 됩니다. 만약 그림이 안나오고 아래에 빈 하얀 칸이 나온다면 F5 키를 한번 누르시면 리오픈 됩니다.
 

이어서 ESC 키를 누르고 Alma Gluck with Male Chorus  - Recorded 1914 의 Play 버튼을  누르면 1914년도 곡을 감상합니다.

James Allen Bland (1854 - 1911) / Carry me back to old Virginny

유성기 Carry Me back to Old VirginnyCarry Me back to Old Virginny



내 고향으로 날 보내주.....' 로 시작하여 '...나 어릴 때 놀던 내 고향
보다더 정다운 곳 세상에 없도다' 로 끝나는 이 노래는 한 늙은 흑인
노인 노예가 그의 고향인 버지니아를 잊지 못해서 애타게 그리워하
는 심정을 그린 노래로서 널리 알려진 노래이다. 블랜드는 백인 민스트럴로서 1911년에 이 노래를작곡하였다고 한다.

내 고향으로 날 보내주 오곡백화가 만발하게 피었고
종달이 높이 떠 지저귀는 곳 이 늙은 흑인의 고향이로다
내 생전 위하여 땀 흘려 가며 그 누른 곡식을 거둬 들였네
내 어릴 때 놀던 내 고향보다 더 정다운 곳 세상에 없도다

내 고향으로 날 보내주 이 몸이 다 늙어 떠나기까지
그 호수가에서 놀게 하여주 거기서 내 몸을 마치리로다
미사와 마사는 어디로 갔나 찬란한 동산에 먼저 가셨나
자유와 기쁨이 충만한 곳에 나 어서 가서 쉬 만나리로다

Carry Me back to Old Virginny (내 고향으로 날 보내주)
Written by James Bland Lyrics by Rufus ThomasRoger Wagner Chorale



 Carry me back to old Virginny,
There's where the cotton and the corn and tatoes grow,
There's where the birds warble sweet in the springtime,
There's where the old darke'ys heart am long'd to go,
There's where I labored so hard for old massa,
Day after day in the field of yellow corn,
No place on earth do I love more sincerelyThan old Virginny,
the state where I was born.CHORUSCarry me back to old Virginny,
There's where the cotton and the corn and tatoes grow,
There's where the birds warble sweet in the springtime,
There's where this old darkey's heart am long'd to go.
Carry me back to old Virginny,
There let me live 'till I wither and decay,
Long by the old Dismal Swamp have I wandered,
There's where this old darke'ys life will pass away.
Massa and missis have long gone before me,
Soon we will meet on that bright and golden shore,
There we'll be happy and free from all sorrow,
There's where we'll meet and we'll never part no more.
Carry me back to old Virginny / The Harlem Ramblers(1982,
featuring Mr. Acker Bilk cl and Henry Chaix p.)
 
이곡은 1914년도에 나온판인데 무겁고 뚜꺼운 베크라이트  디스크 한면에 한곡밖에 수롯하지 몯하며 리딩은 철제바늘로 울림판을 흔들어 소릴 내든 유성기 판입니다. .

미국민요Carry Me back to Old Virginny



1



Posted by 블로그에세이-BlogEssay Dramatique

댓글을 달아 주세요

  1. Favicon of http://dramatique.tistory.com BlogIcon DRAMATIQUE beautiful 2008.02.10 18:34 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    한 늙은 흑인 노인 노예가 그의 고향인 버지니아를 잊지 못해서 애타게 그리워하다 죽을때 남긴 한 쪽의 글을 그심정을 노래로서 그린 널리 알려진 노래이다. 블랜드는 백인 민스트럴로서 1911년에 이 노래를작곡하였다고 한다.

  2. Favicon of http://fineness.tistory.com BlogIcon 그날엔그대와 2010.08.14 20:14 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    잘 읽었습니다.
    가사 내용이 애잔하네요.



다시듣고싶은 노래 에버그린

EverGreen - Susan Jacks

Sometimes love will burn in the spring time
Then like flowers in summer it will grow
Then fade away in the winter
When the cold wind begins to blow but when
It's evergreen, evergreen it will last through the summer and winter too
When love is evergreen, evergreen
Like my love for you
So hold my hand and tell me you'd be mine
Through laughter and through the tears
We let the whole world see our love will be
Evergreen through all the years
For when its evergreen, evergreen
It will last through the summer and winter too
 

봄이면 가끔씩 사랑이 움트고 여름이면 내 사랑의 꽃이 피어납니다 .
겨울이 살며시 다가와 꽃잎이 시들면 차가운 바람이 불기 시작하지요 그래도 제 사랑이 푸르다면 여름가고 겨울이 와도 싱그럽게 피어 있을거에요 .
언제나 푸르름을 간직했던 사랑 변치않을거에요 제 사랑은 당신만을 위해 존재해요 내 손을 잡고 나에게 말해 주세요 .
어떤 경우에서라도 우리의 사랑으로 남아 있을거라고..
시간이 흘러도 변하지 않고 푸르름을 간직한 우리 사랑은 어떤 힘든 상황에서도 변하지 않고 영원할거라고...





Posted by 블로그에세이-BlogEssay Dramatique

댓글을 달아 주세요

  1. 아리랑 2011.02.26 22:34 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    잘들었습니다



Evergreen Tree-Cliff Richard
크리프 리차드 (크립 리차드)의 에버그린 트리 수잔 의 에버그린과 함께 빅힛트 롱런 했던 7080세대의 감미로운 노


Evergreen Tree - Cliff Richard

Oh, darling, will our love be like an evergreen tree?
그대여, 우리 사랑은 늘 푸른 나무처럼 영원할까요?
Stay evergreen and young as the seasons go
계절이 지나도 언제나 젊고 푸르게 남아줘요
Your kisses could make love grow like an evergreen tree
당신의 키스는 늘 푸른 나무처럼 사랑을 키울 수도 있어요
Blue moon, the summer sun and the winter snow
파란 달, 한 여름 햇볕, 겨울날의 흰 눈처럼 말이에요
On every branch will blossom dreams for me and you
가지마다 당신과 저를 위한 꿈들이 피어날 거에요
Our tree of love will stay evergreen
우리 사랑의 나무는 언제나 푸를 거에요
Our hearts stay ever true
우리의 마음도 영원히 진실할 거에요
Darling, I love you so
그대여, 당신을 너무나 사랑합니다
Don't you know that I'll be true 'til the leaves turn blue on the evergreen tree?
늘 푸른 나무의 잎들이 시드는 그날까지 제가 당신께 진실하리란 것을 모르겠나요?
On every branch will blossom dreams for me and you
가지마다 당신과 저를 위한 꿈들이 피어날 거에요
Our tree of love will stay evergreen
우리 사랑의 나무는 언제나 푸를 거에요
Our hearts stay ever true
우리의 마음도 영원히 진실할 거에요
Darling, I love you so
그대여, 당신을 너무나 사랑합니다
Don't you know that I'll be true 'til the leaves turn blue on the evergreen tree?
늘 푸른 나무의 잎들이 시드는 그날까지 제가 당신께 진실하리란 것을 모르겠나요?



Sir Cliff Richard OBE (born Harry Rodger Webb on 14 October 1940 is an English singer, actor and businessman.

With his backing band The Shadows, Richard dominated the British popular music scene in the late 1950s and early 1960s, before and during the The Beatles' first year in the charts. A conversion to Christianity and subsequent softening of his music led to his having more of a pop than rock image. Although never able to achieve the same impact in the United States as in Britain (in spite of several chart singles there), Richard has remained a popular music, film, and television personality in the UK; he also retains a following in many other countries.


During the six decades in which he has been active, Cliff Richard has charted many hit singles, and holds the record (along with Elvis Presley) as the only act to make the UK singles charts in all of its active decades (1950s?2000s). According to his website, he has sold over 250 million records. On the British charts, Richard has had over 120 singles, albums and EPs make the top 20, more than any other artist

Sir Cliff Richard


2006 picture
Background information

Birth name:Harry Rodger Webb
Born  : 14 October 1940 (1940-10-14) (age 67)Lucknow, United Provinces, British India
Origin : London, England Genre(s) Rock and roll/Pop
 

Occupation(s) :Singer Instrument(s) Vocals, Guitar
Years active : 1958 - Present Label(s) EMI, Decca, Columbia, Epic, Rocket, Papillon

Associated acts : The Shadows
Website CliffRichard.org



 



Posted by 블로그에세이-BlogEssay Dramatique

댓글을 달아 주세요



낸시 시나트라와 리 헤즐우드 의 섬머와인
Summer Wine - Nancy Sinatra & Lee Hazlewood

섬머와인은 수많은사람들이 섹시하게 부른 앨범들이 많지만 실제로는 60~70년대 사랑을 받았던 듀오인 '낸시 시나트라와 리 헤즐우드(Nancy Sinatra & Lee Hazlewood)'의 노래이다.
최근에 Summer Wine - The Corrs & Bono의 곡이 많이 보이곤 하지만.


프랭크 시나트라라 하면 당시 세계최고의 스타중에 한사람이었는데 낸시는 그의 딸로서
 유명세를 업고 활동한 낸시 시내트라와 레토더 프로모터인 리 헤즐우드의 노래이다.

낸시 시나트라의 1967년도 앨범 'Nancy & Lee'에 수록되자말자 그해 빌보드 챠트 49위까지 올랐던 노래가 이 Summer Wine 이지요.

남성가수는 중후한 목소리로 부르는데 그가 "리 헤즐우드"이고 .....
올드팝을 좋아하시는 사람들은 새로운 기억이 떠오를 곡이지요,음악다방을 아시나요...

"낸시-시나트라와

1940년 미국 뉴저지에서 태어난 '낸시'는 1960년 초에 가수와 배우를 동시에 했답니다.
1966년에 'These Boots Are Made for Walkin'란 노래로 빌보드 챠트 1위를 차지하여 최고의 가수가 되는 전성기이었구요...

아버지 프랭크 시나트라와 함께 부른 Somethin Stupid안 이란 노래도 빅히트를 기록하여 부녀가 최고 스타의 자릴 누리기도 했지요.

그후 70년대 초반까지 활동하다가 상당한 공백기를 가짐으로 그의 노래만  여전히 불려지다가 2004년쯤인가 부터 활동을 재기 했답니다.

1995년에는 54세의 나이로 플레이보이 표지 모델이 되기도 했구요
함께하는 리 헤즐우드는 1929년 미국 오클라호마 태생으로 당시 실력을 인정받는 싱어송라이터이며 레코드 프로듀서이었답니다.

리 헤즐우드는 군인으로 한국전쟁에 참전하여 우리에겐 인연이 있는사람입니다.
낸시 시나트라의 히트곡인 These Boots Are Made for Walkin을 직접 만들면서 크게 인정받았다고 합니다.

Nancy Sinatra and Lee Hazlewood - Summer Wine (1967) 유튜브 
https://www.youtube.com/watch?v=mQiDs9tKZv4 
The corrs and Bono (with lyrics) 노래 있는곳
https://www.youtube.com/watch?v=Bj6nhpC5Qbo 


Summer Wine - The Corrs & Bono
다시듣고 싶은 노래 , 썸머 와인

Summer Wine - The Corrs & Bono
Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring My summer wine is really made from all these things I walked in town on silver spurs that jingled to and sang a song that I had sang just for a few She saw my silver spurs and said let's pass some time And I will give to you summer wine Oh summer wine Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring My summer wine is really made from all these things Take off your silver spurs and help me pass the time And I will give to you summer wine Oh summer wine My eyes grew heavy and my lips they could not speak I tried to stand up but I could not find my feet she reassured me with an unfamiliar line And then she gave to me more summer wine Oh summer wine Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring My summer wine is really made from all these things Take off your silver spurs and help me pass the time And I will give to you summer wine Oh summer wine When we woke up, the sun was shining in our eyes The silver spurs were gone, my head felt twice its size She took my silver spurs, a dollar and a dime And left us craving for more summer wine Ohhh summer wine


봄철 딸기와 체리와 천사의 키스 나의 summer wine은 정녕 이 모두로부터 만들어집니다 .
난 겨우 몇 사람에게만 들려주었던 노래를 부르며 은빛 마차를 짤랑거리고 마을에 들어섰지,그녀는 내 은빛 마차를 보고 좀 머물다 가라고 했어 그러면 summer wine을 주겠노라면서 말이야 .오 summer wine이여 봄철 딸기와 체리와 천사의 키스  나의 summer wine은 정녕 이 모두로부터 만들어집니다 .

그 은빛 마차를 나와 나랑 같이 시간을 보내요 그럼 summer wine을 드릴게요 오 summer wine 말예요 내 눈은 무거워졌고 입술은 말을 하지 못했어 일어나려고 했지만 발이 어디 붙었는지 보이질 않았지 어슴푸레하게 보이는 그녀는 나를 다시 안심시키고는 summer wine을 더 따라주는 것이었어

오 summer wine을 말이야 내가 깨어났을 때 태양이 눈이 부시더군 내 은빛 마차는 어디론가 가버리고 그녀는 은빛 마차와 1달라 10쎈트를 갖고 사라진 대신 나한테는 summer wine에 대한 갈증만을 남겨놓았지 오 summer wine이여

박인희 / 이필원 - Toi a Moi (썸머 와인) 이 부른 썸머와인 이...


Posted by 블로그에세이-BlogEssay Dramatique

댓글을 달아 주세요



그린 슬리브스 환상곡  푸른옷소매


그린슬리브즈 (Greensleeves)는 영국의 전통 민속곡이지요. 
16세기 무렵부터 애창되었다고 하지만 정확하게 이곡이 만들어진 시기는 모릅니다.
셰익스피어가 희극 "윈저의 즐거운 아낙네들
"에서 언급하고 있지요.
헨리 8세가 애인이자 이 후에 반려자가 되는 앤 볼린을 위해 만들었다고 합니다. 
그린 슬리브스라고 하는 변덕쟁이 아가씨를 사모하는 실연의 노래로서 가사만을 바꾸어 달리 부르는 노래는 알려진것만도 여러개 있습니다. 
영국의 작곡가 B.윌리엄스가 이 선율로 "환상곡"을 썼다고 한다.
Greensleeves를 푸른 옷소매로 많이들 쓰고 있는데 정확한 뜻은 여왕,또는 여인을 의미하고 있지만 세계적으로 푸른옷소매 그대로의 뜻으로 불려지고 있습니다.

그린 슬리브스 환상곡  푸른옷소매Greensleeves,그린 슬리브스 환상곡 푸른옷소매


그린슬리브스 환상곡(Fantasia on Greensleeves)은 영국을  대표하는 국민주의 작곡가 본 윌리암스(Ralph Vaughan Williams; 1872 ~ 1958)의 작품으로 옛날부터 영국에서 널리
불려진 민요 그린 슬리브스주제를 사용한 관현악을 위한 환상곡입니다
대기만성형의 작곡가로 34세에 작곡가로 데뷰해서 81세에 재혼하여 만년에 4개의 교향곡을 작곡했습니다

그린슬리브스의 선율은 16세기 엘리자베드 시대에 푸른 소매의 옷을 입은 바람둥이 여자가 있었는데, [그린 슬리브스]라는 이름으로 불려지게 되었고, 금광을 찾아 다니던 사람들 그것이 노래로 불려지게 되어  당시엔 무곡 등으로 사용되었다고합니다.
   (따라서 그린슬리브스란 사람의 이름이므로 '푸른옷소매 환상곡'이라고 한다면 안된다는 지적도 있습니다.) 
본 윌리엄즈는 이 민요를 셰익스피어의 희곡 <윈저의 유쾌한 아낙네>들을 바탕으로 한 전 4막 오페라 <사랑의 존>의 제3막에 이 선율을 사용하였고. 이것을 관현악으로 편곡한
것이 그린슬리브스 환상곡입니다

초연(1934년) 이래 아련한 향수를 느끼게 하는 선율미로 인해 합창 및 독창다양한 연주로 편곡되어 사랑을 받고 있습니다

그린 슬리브스 환상곡  푸른옷소매그린 슬리브스 환상곡 푸른옷소매

자세한내용 링크:http://blog.daum.net/shb9111/15512908

위의 동영상에 나오는 그린슬리브스의 가사는 다음과 같다: (많은 가사가 존재)

Alas, my love, you do me wrong
To cast me off discourteously
For I have loved you well and long
Delighting in your company.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady Greensleeves

Your vows you’ve broken, like my heart
Oh, why did you so enrapture me
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady Greensleeves.

I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady Greensleeves.

If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady Greensleeves.

Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my lady Greensleeves.

[출처] 그린슬리브스 (GreenSleeves)|작성자 우트나피쉬팀




Posted by 블로그에세이-BlogEssay Dramatique

댓글을 달아 주세요

  1. Favicon of https://dramatique.tistory.com BlogIcon 블로그에세이-BlogEssay Dramatique 2012.06.03 08:28 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    그린 슬리브스 환상곡 푸른옷소매

    그린슬리브즈 (Greensleeves)는 영국의 전통 민속곡이지요.
    16세기 무렵부터 애창되었다고 하지만 정확하게 이곡이 만들어진 시기는 모릅니다.
    셰익스피어가 희극 `윈저의 즐거운 아낙네들`에서 언급하고 있지요.
    헨리 8세가 애인이자 이 후에 반려자가 되는 앤 볼린을 위해 만들었다고 합니다.
    그린 슬리브스라고 하는 변덕쟁이 아가씨를 사모하는 실연의 노래로서 가사만을 바꾸어 달리 부르는 노래


The Voice Of Love / Johnny Nash


 

The Voice Of Love / Johnny Nash

The Voice Of Love / Johnny Nash


The voice of love will call to you  The voice of love will call to you
You can be sure that she's sincere if you hear the voice of love.
When someone looks at you and vows that she'll be true
If you're uncertain  Take her in your arms and
Listen for the voice of love
The voice of love will call to you
The voice of love will call to you You can be sure that she's sincere
if you hear the voice of love. Sweet is her tender sigh
But sighs very often lie though she might thrill you
Don't give up your heart until you'll hear the voice of love.
The voice of love will call to you The voice of love will call to you
You can be sure that she's sincere  if you hear the voice of love




사랑의 목소리가 너에게 외칠거야 사랑의 목소리가 당신에게 외칠거야
네가 사랑의 목소리를 듣는다면 그녀가 진실하다는 것을 확신할수 있어
어느 여인이 당신을 바라 보면서 진실한 여자가 될 거라고 맹세할 때,
만약에 확신이 들지 않는다면, 그녀를 당신의 팔에 안고
사랑의 목소리에 귀 기울여봐.
사랑의 목소리가 너에게 외칠거야 사랑의 목소리가 너에게 외칠거야
네가 사랑의 목소리를 듣는다면 그녀가 진실하다는 것을 확신할수 있어

그녀의 부드러운 한숨은 달콤하지.  하지만, 그녀가 종종 거짓 한숨으로
당신을 전율하게 할 수도 있을거야. 그러나 사랑의 목소리를 들을때 까지
너의 사랑을 포기하지마
사랑의 목소리가 너에게 외칠거야 사랑의 목소리가 너에게 외칠거야
네가 사랑의 목소리를 듣는다면 그녀가 진실하다는 것을 확신할수 있어

Posted by 블로그에세이-BlogEssay Dramatique

댓글을 달아 주세요



티스토리 툴바